畅语涉外翻译公司解说:翻译盖章资质事宜-天津鸟语翻译社
  • 畅语涉外翻译公司解说:翻译盖章资质事宜-天津鸟语翻译社

产品描述

1.翻译盖章的广义应用范围


人类社会的一个显著特征就是语言交流,而不同语言之间交流的效率和价值通过准确、完整、 得体(“信、达、雅”)的翻译(笔译通过书面译文方式,口译通过口头声音方式)社会生活中,翻译(笔译)需求无处不在,广义的翻译是任何不同语言之间的转换,包括同一语言不同亚语种之间的转换,比如,简体(普通话)汉语与繁体(中国香港风格、中国澳门风格或中国台湾风格)汉语之间的转换。中国的现代汉语书面语高度统一,口语则有官话、粤语、吴语、湘语、赣语、客家语、闽语等七种主要汉语言。然而,即使是高度统一的汉语书面语,也存在多种“亚”语种:中国香港繁体;中国澳门繁体;中国台湾繁体;新加坡繁体……这些“亚”语种在文风、语气、专业术语和约定俗成语方面因历史、政治、地域等因素而存在着或多或少甚至非常显著的区别。

2.翻译盖章的狭义应用范

(1)各类法律文书、合同协议、检验认证等法律文件;【关键词:法律文书】


(2)各类企事业单位/公司证照、证书、证明文件;【关键词:公司证照】


(3)各类个人证件(出生证、身份证、户口本、婚姻证书[结婚证、离婚证、婚姻状况证明、单身证明]、护照、驾照[国内驾照、国际驾照]、*居民证明(各国“绿卡”、加拿大枫叶卡、**纸、。。。。。。);【关键词:个人证件】


(4)各类学校录取通知书、*证书、学位证书、毕业证书、成绩单、荣誉证书、技术职称/资格证书、聘书;【关键词:*证明】


(5)其他各类文件、证明、证书、证件。


3.  可能涉及翻译盖章件的部门/单

各国驻华使领馆、中国驻外使领馆、公证处、民政部门婚姻登记处、人力资源和劳动社会保 障部门、教育部留学服务中心、**出入境管理部门、银行、证券机构、保险公司、法院、仲裁机构、律师事务所、会计师/审计师/税务师事务所等。


四、翻译盖章的具体要求

1.  加盖印章的位置


翻译印章一般加盖在文件每页的右下角,也有盖在文件左下角或下方正中位置。

2.  加盖印章外的附加要求 


一般情况下,客户或客户较终办事部门如无特别说明或要求,加盖印章即可;有些部门(如英国**或英国**文化教育处)还要求在文件下部附上翻译机构的地址、联系电话、译者的姓名和联系电话。此类具体的要求,需要客户与办事部门详细询问后,对翻译机构交待清 楚,以免浪费双方宝贵时间、贻误办理签证的较佳时机。

五、翻译盖章的注意事项

1.  盖章易、翻译难


理论上,任何经工商行政部门登记注册的单位均有资格提供翻译盖章服务,但翻译盖章服务的核心和基础是“翻译”,而不是“盖章”。准确、完整、得体的翻译是“翻译盖章”的核心价值。很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也提供翻译盖章服务,但由于没有专门 审核译文的人员,译文的准确性难以保证,甚至因为收费高、译文不够准确成为“一锤子买 卖”

2.  防范“不翻译、只盖章”现象


    有些翻译机构或中介机构提供“你翻译、我盖章”的纯盖章服务。从法律和严格意义上来说, 这种服务既不合法、也不规范。试问,一旦出现译文不准确,其后果如何界定?谁来承担因 译文不准确而造成的任何后果或损失?因此,选择具有正规、合法资质、具有专业能力的翻译机构是翻译盖章的关键步骤。客户切莫因时间紧急、就近、贪图、贪图省事、网络搜索等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供翻译盖章服务。

3.  看准确,再委托


关于材料翻译的准确性,各国出入境/**管理部门的具体要求不尽相同。下面以英国为例: 英国边境管理署(UKBorder Agency)提出了明确而具体的要求:


AllthespecifieddocumentsmustbeoriginalandinEnglishorWelshotherwiseyoumustincludeacertifiedEnglishtranslationthatcanbeindependentlyverifiedbytheUKBorderAgency.请注意所有提交的文件都必须为英语或威尔士语原件,否则您必须同时提供可供英国边境管理局(UK BorderAgency)独立核查的英文翻译件。

Translation(s)of certificate(s),transcriptionsofresults,references andletters


证明(书)、成绩单、推荐信和其他信函的翻译


ForeachdocumentthatisnotinEnglishorWelshyoumustalsosubmitacertifiedtranslationbyaprofessionaltranslatorortranslationcompany.Eachtranslationyousendusmust include:对于非英语或非威尔士语的任何文件,您必须同时提交由一位专业译者或一家专业翻译公司 提供的经认证的译文。您发送给我们的每份译文必须包含:


• details of the translator/translationcompany’s credentials; and


• 译者/翻译公司的证照详情(编者注:如译者的翻译资格证书,如国家二级笔译资格证书、专业八级证书等;如翻译公司的营业执照副本复印件等);以及


• confirmationthatitis an accurate translationoftheoriginaldocument; and


• 确认译文是对原文件的准确翻译;以及


• the translator/translation company’s contact details.


• 译者/翻译公司的详细联系方式(编者注:如地址、电话、传真、手机、邮箱地址等)。

Itmustalsobedatedandincludetheoriginalsignatureofthetranslatororanauthorisedofficialofthetranslation company译文还必须注明日期,并包含译者或翻译公司授权管理人员的签字。参见英国边境管理署(UKBorder Agency)网站文件/sitecontent/applicationforms/pbs/tier2-help-text.pdf


六、涉及翻译盖章事项的*学位认证


*人民共和国教育部留学服务中心是中国官方的*学位认证机构,其认证内容包含:


1.鉴别国(境)外*学位证书或高等教育文凭颁发机构的合法性;


2.甄别国(境)外大学或其他高等教育机构颁发的*学位证书,或具有学位效用的高等教育文凭的真实性;


3.对国(境)外*学位与我国*学位的对应关系提出认证咨询意见;


4.为通过认证评估的国(境)外*学位证书或高等教育文凭出具书面认证证明(简称“认


证书”)。

国外*学位认证申请材料:


1.一张二寸彩色证件照片(蓝色背景);


2.需认证的国外源语言(颁发证书院校国家的官方语言)学位证书或高等教育文凭正本原件 及复印件;


3.需认证学位证书或高等教育文凭所学课程完整的正式成绩单原件及复印件;如以研究方式 学习获得的学位证书,需提供学校职能部门(如学院、学籍注册部门或学生管理部门)开具的官方研究证明信原件及复印件,研究证明信内容应说明学习起止日期(精确到月份),专 业名称,研究方向,所授予学位等信息;


4.需认证的国外学位证书(高等教育文凭)和成绩单(研究证明信)的中文翻译件原件(须经正规翻译机构(公司)进行翻译,个人翻译无效);


5.前置*学位证书或高等教育文凭原件和复印件(使用这个证书申请需认证的国外学位证 书课程或高等教育文凭课程);


6.申请者留学期间所有护照(含护照首页-个人信息页、末页-本人签字页、以及所有留学期间的所有签证记录和出入境记录)原件及复印件;


7.中国驻外使(领)馆开具的《留学回国人员证明》原件及复印件;


8.申请者亲笔填写的授权声明(登/,下载)。

-/gbadbed/-

http://cyfyfw.cn.b2b168.com
产品推荐

Development, design, production and sales in one of the manufacturing enterprises

您是第657858位访客
版权所有 ©2024 八方资源网 粤ICP备10089450号-8 天津市滨海新区畅语翻译服务社 保留所有权利.

天津市滨海新区畅语翻译服务社 保留所有权利.

技术支持: 八方资源网 八方供应信息 投诉举报 网站地图